Adrienne Rich - Traducciones
- Salado Sur Editorial
- 3 oct 2023
- 1 Min. de lectura
Traducciones
Me muestras los poemas de otra mujer
de mi edad, o más joven
traducidos de tu idioma al mío
Ciertas palabras recurren: enemigo, horno, dolor
suficientes para entender
que esa mujer vive en mi tiempo
obsesionada
con el Amor, nuestro tema:
lo hemos adherido como hiedra a nuestros muros
horneado como pan en nuestros hornos
llevado como tobilleras de plomo
observado con binoculares como si
fuera un helicóptero
que viene a saciarnos el hambre
o el satélite
de un poder hostil
Empiezo a ver que esa mujer
hace cosas: revuelve el arroz
plancha una camisa
transcribe un manuscrito hasta el alba
trata de hacer una llamada
desde una cabina telefónica
El teléfono suena con insistencia
en la habitación de un hombre
ella oye que él le dice a alguien
No importa. Se cansará.
Oye que él está narrando su historia a su hermana
que se transforma en su enemiga
y cuando llegue el momento
alumbrará su propio sendero hacia el dolor
ignorado que esta forma de desconsuelo
es compartido, innecesario
y político
(de Diving into the Wreck, 1972)




Comentarios